Blog


Nuvadyoy


Sabdo 03 nuvembro 2018

Recente mi fendis molter grana kamboy:  ed= end, e = ti, infinitivo/imperative = es

- ti te pren. (ect.) Le totyo po fendes Atlango enke plu bonsonida. Mir sel!

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Frado 27 aprilo 2018

Mi recente pokte laboris ko ma lango ti mi fendis to enke betra ed anke plu eleganta i pronunso.

Molte nuva kamboy. Jol ti skrit kal autoro ko Tua opinoy.

Kontine pol interneto lo-s le olda versio di ”ProtoAtlango”.

Ya Tu vuareza to - klikes tey i ta linko:

”ProtoAtlango - olda versio - neaktuall

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sredo 14 decembro 2016

Mi startis le nuva sayto:   atlango.com

(Ma olda sayto vido.net recente ne funka)

------------------------------

Frado 02 Septembro

Mi prezenta tey un korta teksto translangita ka difersa langoy konstruktita.

Difersa tekstoy e ti le tekstoy konpareyma

-------------------------------

Dal mayo 2016 mi labora ko molta nuva kamboy e betredoy di Atlango.

———————————————

mardo 12 Julio 

1. To-s le desnuva tradukado mia del anyo 2003: (Tu poda plue trovis to sul interneto.)

Qi tu saba ke juste Plato esta autoro dil dikturo kel plu grana bedaro por hominero estu komuna lango?
Did you know that it was Plato who said that the greatest gift for humanity would be a common language?

2. To-s le tampa tradukado mia del anyo 2016: 

Qi tu kuna ke yuste Plato esta le autoro dil diktado kel plo grana 

gifto pol hominero estu komuna lango? 

Did you know that it was Plato who said that the greatest gift for humanity would be a common language?

———————————————

Le nuvado de 2014

Mi resivis skalte intreseda propondo po ke translangis ka Atlango le fama verko pe Lewis Carroll - Aliso i Marvillando. (Alice in Wonderland). Estade, ya ma situdo purmesos min tom fedis, mi komos ta grana ed eksayteda tasko.

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

”Desiderata” le poemo translangita del Anglia pe 

R A Antonius ( kreinto di Atlango)

(Desiderata = vorto latina signanta "le kosadoy ki dezirata-s”)

DESIDERATA

Max Ehrman, 1927    

Ves pyane meze dil bruso til hasto 

ti membes qezza pazo estaba i silento.

Ya lo-s ebla, sin cedo, 

bone rilates ko ca personoy.

Paroles tua verio kalme ti klare; 

ti ek´ le otray, anke tonoy nesprita til ignoranta;

lu toje maxa sa storyo. 

Eves le lauday ti agresinda personoy.

Lu-s veksenda pol spirito.

Ya tu konparelu tu ka otra personoy, 

tu ensus orgila ho bitra,

bo cem lo-s personoy pli granay ti ple granay da tu.

Ples po tua atingoy, ti po tua plandoy. 

Intreses pren ye tua propia karyero, qenke humile;

To-s veria trezoro daurem ta kambeza fortunoy di tempo.

Praktes kauto i tua bizneso;

Bol mondo-s plenta a ruza trikoy.

Me ne purmes po ke to fendes tu blinda 

ye virtuso, ki verie estenta;

Molta personoy streva ka skalta idealoy; 

ti cey le vivo-s plenta da heroyezzo.

Estes tu sela. Spesyall, ne finges afektoy.

N-estes cinika ye amo;  

bo il feso di ca aridezzo ti desiluzo

to-s daurabla kil herbo.

Prin´ jentile le konsiloy dil anyoy

ko grasyo abandante le jovemadoy.

Kultes forto dil animo, 

po ke to xirmes tu kontre rapta malsuerto.

Me ne stresens pe dunka imagoy.

Molta temoroy naska da tiro ti solmezzo.

Ulte sandara disiplino, estes milda po tu sel.

Tu-s enfo dil Universo, ne ple da alboy ti steloy;

Tu rayta esti ta-loke.

Ti qi to-s klara ho ne klara po tu

sindaube le kosmo evolvensa yuste.

Do tu estes i pazo ko Dio, qalga-mode tu konzzepta Tono,

ti qalga lo-s tua forsoy ti aspiroy.

Dau le brusa konfuzo dil vivo

max´ pazo i tua animo. 

Ko totya sa fraudezzo, pengo ti rompita draumoy,  

to-s pren bela mondo.

Es kauta. Streves po es felisa.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------



© Richard A Antonius 2018