Blog


Nuvadyoy


Lundo 07 januo 2019 - 17 februo 2019:

Po conoy kreantoy di langoy konstruktita ye conoy interlingvistoy mi dezira: 

Lom cado bona il NUVANYO 2019! 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Frado 27 aprilo 2018

Mi recente pokte laboris ko ma lango ti mi fendis to enke betra ed anke plu eleganta i pronunso.

Molte nuva kamboy. Jol ti skrit kal autoro ko Tua opinoy.

Kontine pol interneto lo-s le olda versio di ”ProtoAtlango”.

Ya Tu vuareza to - klikes tey i ta linko:

”ProtoAtlango - olda versio - neaktuall

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sredo 14 decembro 2016

Mi startis le nuva sayto:   atlango.com

(Ma olda sayto vido.net recente ne funka)

------------------------------

Frado 02 Septembro

Mi prezenta tey un korta teksto translangita ka difersa langoy konstruktita.

Difersa tekstoy e ti le tekstoy konpareyma

-------------------------------

Dal mayo 2016 mi labora ko molta nuva kamboy e betredoy di Atlango.

———————————————

mardo 12 Julio 

1. To-s le desnuva tradukado mia del anyo 2003: (Tu poda plue trovis to sul interneto.)

Qi tu saba ke juste Plato esta autoro dil dikturo kel plu grana bedaro por hominero estu komuna lango?
Did you know that it was Plato who said that the greatest gift for humanity would be a common language?

2. To-s le tampa tradukado mia del anyo 2016: 

Qi tu kuna ke yuste Plato esta le autoro dil diktado kel plo grana 

gifto pol hominero estu komuna lango? 

Did you know that it was Plato who said that the greatest gift for humanity would be a common language?

———————————————

Le nuvado de 2014

Mi resivis skalte intreseda propondo po ke translangis ka Atlango le fama verko pe Lewis Carroll - Aliso i Marvillando. (Alice in Wonderland). Estade, ya ma situdo purmesos min tom fedis, mi komos ta grana ed eksayteda tasko.

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

”Desiderata” le poemo translangita del Anglia pe 

R A Antonius ( kreinto di Atlango)

(Desiderata = vorto latina signanta "le kosadoy qa dezirata-s”)

DESIDERATA

Max Ehrman, 1927    

Ves pyane meze dil bruso yel hasto 

ye membes qezza pazo estaba i silento.

Ya lo-s ebla, sin cedo, 

bune rilates ko ca personoy.

Paroles tua vyero kalme ye klare; 

ye ek´ le otray, anke tonoy nesprita yel ignoranta;

lu toje maxa sa storyo. 

Eves le lauday ye agresinda personoy.

Lu-s veksenda pol spirito.

Ya tu konparelu tu ka otra personoy, 

tu ensus orgila ho bitra,

bo cem lo-s personoy pli granay ye ple granay da tu.

Ples po tua atingoy, ye po tua planoy. 

Intreses plonge ti tua propia karyero, qenke humile;

To-s vyera trezoro daurem ta kambeza fortunoy di tempo.

Praktes kauto i tua bizneso;

Bol mondo-s plenta a ruza trikoy.

Me ne purmes po ke to fendes tu blinda 

ti virtuso, qa vyere estenta;

Molta personoy striva ka skalta idealoy; 

ye cey le vivo-s plenta da heroyezzo.

Estes tu sela. Spesyall, ne finges afektoy.

N-estes cinika ti amo;  

bo il feso di ca aridezzo ye desiluzo

to-s daurabla qe le herbo.

Prin´ jentile le konsiloy dil anyoy

ko grasyo abandante le jovemadoy.

Kultes forto dil animo, 

po ke to xirmes tu kontre rapta malsuerto.

Men sem ne stres pe dunka imagoy.

Molta temoroy sem naska da tiro ye solmezzo.

Trozze sanara disiplino, es milda po tu sel.

Tu-s enfo dil Universo, ne ple da alboy ye steloy;

Tu rayta estes ta-loke.

Ye qi to-s klara ho ne klara po tu

sindaube le kosmo sem evolva yuste.

Do tu es i pazo ko Dio, qalga-mode tu konzzepta Tono,

ye qalga lo-s tua forsoy ye aspiroy.

Dau le brusa konfuzo dil vivo

max´ pazo i tua animo. 

Ko totya sa fraudezzo, pengo ye rompita draumoy,  

to-s plonge bela mondo.

Es´ kauta. Strives po es´ felica.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------



© Richard A Antonius 2018